Мы используем файлы cookie.
Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.

哈利·波特与“混血王子”

Подписчиков: 0, рейтинг: 0
哈利·波特与混血王子
Hp6tw.jpg
正體中文版封面
原名 Harry Potter and the Half-Blood Prince
作者 J.K.罗琳
译者 皇冠編譯組(繁體)
馬愛農馬愛新(簡體)
类型 小說
系列 哈利·波特
语言 英國英語, 英語
故事时代背景 1996年1997年 编辑维基数据
故事背景地 霍格沃茨城堡 编辑维基数据
發行信息
插圖 Jason Cockcroft(英國等版本)
Mary GrandPré(美國等版本)
出版机构 Bloomsbury(英國等地)
Scholastic(美國等地)
人民文学出版社(簡體中文版)
皇冠出版社(繁體中文版)
出版時間 2005年7月16日(英文版)
2005年10月1日(繁體版)
2005年10月15日(簡體版)
上一部作品 哈利·波特与凤凰社
下一部作品 哈利·波特与死亡圣器
规范控制
OCLC 3754762440

哈利波特-混血王子的背叛》(英語:Harry Potter and the Half-Blood Prince)是英国作家J.K.罗琳的系列魔幻文学作品《哈利·波特》的第六集。

情节概述

盧夫·昆爵接替康尼留斯·夫子成為了魔法部的部長。因為康尼留斯·夫子對於早些時候佛地魔對魔法世界發動的襲擊事件處理不當。

跩哥·馬份的母親水仙·馬份要求賽佛勒斯·石內卜立下不破誓,保證他會在跩哥·馬份的第一个食死人任務中保護和幫助他。

阿不思·鄧不利多帶著哈利·波特拜訪史拉轟,並成功說服他重返學校擔任魔藥學教授;而賽佛勒斯·石內卜則如願以償,成為黑魔法防禦術教授。哈利和榮恩沒有準備魔藥學課本,史拉轟教授借给哈利一本舊的魔藥學課本。這本舊課本裡有很多筆記和新的註解,哈利並發現一行小字簽著“混血王子”這個名字。而哈利靠着這些筆記取得了甚至比妙麗·格蘭傑還要優秀的魔藥學成績。

鄧不利多用他的冥想盆向哈利展示了一些佛地魔過去的情況,認定佛地魔在過去曾經把自己的靈魂分成七份,並且將其中的六份藏入了魂器(一些可以永世長存的魔法物品)中。其中,佛地魔的兩個分靈體已經被摧毁了,一個是在密室中(詳見《哈利·波特与密室》),被哈利·波特所毁掉的湯姆·瑞斗的日記,另一個是由鄧不利多毁掉的魔佛羅·剛特的戒指。鄧不利多相信若要殺死佛地魔,另外四個分靈體也必須毁掉。他和哈利前往懸崖岩洞取回另一個分靈體:薩拉札·史萊哲林的小金匣。之後,鄧不利多因為喝掉了保護小金匣的藥劑而變得非常虚弱。

他們兩個返回活米村後,黑魔標記已出現在霍格華茲魔法學校上方,這表示食死人已進入學校并與教職員和學生發生了戰鬥。他們用酒吧的飛天掃帚降落學校塔頂後,鄧不利多釋放咒語令藏在隱形斗篷下的哈利石化,這使得鄧不利多同時間被跩哥·馬份打掉了魔杖而解除武裝。哈利在隱形且無能為力的狀態下目睹了慘況,馬份表示是他用消失橱柜把食死人帶進了學校,後來更多的食死人趕到現場,催促馬份完成任務。但是,馬份面对鄧不利多顯得十分猶豫。此時,賽佛勒斯·石內卜來到塔頂並推開馬份,他用“啊哇呾喀呾啦”索命咒殺了鄧不利多。哈利的全身鎖咒解除後,一路追擊石內卜和馬份直到海格的小屋前。石內卜表示自己就是“混血王子”(因為其母的姓氏為Prince(王子),而他的父親是位“麻瓜”),並痛罵哈利妄想用他發明的咒語攻擊他。最後他們和其餘食死人成功的逃出霍格華茲魔法學校。

麥教授以副校長身分成為霍格華茲魔法學校的臨時校長、史拉轟代替石內卜成為斯莱特林學院導師,但是學校很可能將會因為不安全而被關閉。哈利發現他和鄧不利多辛苦得到的斯莱特林小金匣是假的,真的小金匣被一个署名為R.A.B.的神秘人物(就是獅子·阿爾發·布萊克,詳見《哈利·波特与死亡圣器》)取走。在鄧不利多的葬禮結束之後,哈利決定無論怎樣他都不回學校繼續學習,而是投身於毁掉佛地魔的所有分靈體,並且立志最終戰勝他,而妙麗榮恩也表示他們會跟哈利一起執行這使命(詳見《哈利·波特与凤凰社》預言)。

关于译名

中国大陆方面

“哈利·波特与混血王子”这个译名是2005年10月12日由在中国大陸出版该书的人民文学出版社公布的。由于本书的英文原版名称Harry Potter and the Half-Blood Prince中的the Half-Blood Prince直接翻译有混血王子之意,所以“哈利·波特与混血王子”(与本书译名区别在于“混血王子”没有加引号)是大家通常认为的译名,也因此,一些盗版书籍在街头巷尾的盗版书摊上流通。然而在实际上,“哈利·波特与混血王子”这个译名并不符合作者的原意。人民文学出版社少儿编辑部主任、此部小说简体中文版责任编辑王瑞琴在接受记者提问时表示,prince有王子的意思和英国姓氏的意思,在故事中主人公曾误读此词的意思,为了尊重中国人的习惯,译文的多译性,复杂性,所谓性,就加上了引号,这也是非常符合原著的本意的。另外,除了英语国家之外,都非常难翻译prince,有文字游戏的感觉。

台湾方面

对于整个系列的译名,台灣版本一直采用的是『哈利波特—XX的XX』形式,這本書是『哈利波特-混血王子背叛』。

反盗版

为了反盗版,中國大陸人民文学出版社在本书的出版商运用了如下防伪措施:

  • 封面封底反常规设计——封面参照美国版(色调改变)、封底参照英国版
  • 封面随机压纹
  • 扉页专用水印
  • 正文特质绿胶
  • 沾水即无防伪标志
  • 发行地域区别色彩标志
  • 此外,出版社协同臺灣政府,加强打击盗版。

错误

2006年9月1日,出版公司说,在最新版的《哈利波特-混血王子的背叛》中,一个错误已被改正。作者J·K·罗琳在书中写错了赫敏·格兰杰所通过课程的数量。这一部的初版中赫敏在常用巫术测试中,以优异成绩通过了11门课程;一些读者却发现在第五部中,赫敏只上了10门课程。

發行版本

簡體中文版 - 人民文学出版社
ISBN 7-02-005323-8
正體中文版 - 皇冠出版社
ISBN 957-33-2174-2
英文版
Bloomsbury(英國、澳大利亞、加拿大等地)
Raincoast(加拿大等地)
Scholastic(美國等地)

註釋


Новое сообщение